Sửa đổi Thảo luận:Khmer Đỏ
Chú ý: Bạn chưa đăng nhập và địa chỉ IP của bạn sẽ hiển thị công khai khi lưu các sửa đổi.
Bạn có thể tham gia như người biên soạn chuyên nghiệp và lâu dài ở Bách khoa Toàn thư Việt Nam, bằng cách đăng ký và đăng nhập - IP của bạn sẽ không bị công khai và có thêm nhiều lợi ích khác.
Các sửa đổi có thể được lùi lại. Xin hãy kiểm tra phần so sánh bên dưới để xác nhận lại những gì bạn muốn làm, sau đó lưu thay đổi ở dưới để hoàn tất việc lùi lại sửa đổi.
Bản hiện tại | Nội dung bạn nhập | ||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
== Campuchia và Kampuchea == | == Campuchia và Kampuchea == | ||
− | Kampuchea dường như là cách viết/tên chính thức trong tên quốc gia hay một số tổ chức liên quan Khmer Đỏ, tiêu biểu là Democratic Kampuchea (Kampuchea Dân chủ) và Communist Party of Kampuchea (Đảng Cộng sản Kampuchea), nhưng đó là tiếng Anh. Trong tiếng Anh và tiếng Pháp đều có sự thay đổi giữa Cambodia/Cambodge và Kampuchea/Kampuchéa, với Kampuchea/Kampuchéa dùng trong thời kỳ 1975–1989. Quan trọng là có sự đổi tên trong ngôn ngữ gốc hay không, tức có phải Khmer Đỏ đổi Cambodia thành Kampuchea (các từ tiếng Khmer tương ứng). Tôi không biết tiếng Khmer nhưng hình như Cambodia hay Kampuchea thì nó cũng đều là កម្ពុជា (thế này), theo đó với tiếng Việt cứ quy về cùng một tên là Campuchia. Nhưng lý do gì cho sự thay đổi trong tiếng Anh và Pháp? [[Thành viên:Marrella|Marrella]] ([[Thảo luận Thành viên:Marrella|thảo luận]]) | + | Kampuchea dường như là cách viết/tên chính thức trong tên quốc gia hay một số tổ chức liên quan Khmer Đỏ, tiêu biểu là Democratic Kampuchea (Kampuchea Dân chủ) và Communist Party of Kampuchea (Đảng Cộng sản Kampuchea), nhưng đó là tiếng Anh. Trong tiếng Anh và tiếng Pháp đều có sự thay đổi giữa Cambodia/Cambodge và Kampuchea/Kampuchéa, với Kampuchea/Kampuchéa dùng trong thời kỳ 1975–1989 (tôi cũng thấy một số nguồn từ điển online tiếng Anh nói Kampuchea dùng trong 1975–1989). Quan trọng là có sự đổi tên trong ngôn ngữ gốc hay không, tức có phải Khmer Đỏ đổi Cambodia thành Kampuchea (các từ tiếng Khmer tương ứng). Tôi không biết tiếng Khmer nhưng hình như Cambodia hay Kampuchea thì nó cũng đều là កម្ពុជា (thế này), theo đó với tiếng Việt cứ quy về cùng một tên là Campuchia. Nhưng lý do gì cho sự thay đổi trong tiếng Anh và Pháp? |
+ | |||
+ | Những trường hợp kiểu này khá là đau đầu. Có hai phương án: một là chỉ dùng ''Campuchia'', hai là dùng cả ''Campuchia'' lẫn ''Kampuchea'' theo tiếng Anh nhưng nếu thế còn phải xem xét khi nào dùng từ nào là hợp lý (Kampuchea có lẽ dùng trong tên tổ chức và tên quốc gia chính thức). Vấn đề là sự đồng thuận, tôi không phản đối phương án nào. Tiếng mình là tiếng Việt, mình có thể theo kiểu của mình, không bắt buộc phải máy móc theo ngôn ngữ nào, quan trọng là sự đồng thuận và sự hợp lý. Trước mắt thì tôi chọn chỉ dùng ''Campuchia''. [[Thành viên:Marrella|Marrella]] ([[Thảo luận Thành viên:Marrella|thảo luận]]) 10:47, ngày 1 tháng 10 năm 2023 (+07) | ||
== Trích dẫn == | == Trích dẫn == |