Sửa đổi Tristan và Iseult

Chú ý: Bạn chưa đăng nhập và địa chỉ IP của bạn sẽ hiển thị công khai khi lưu các sửa đổi.

Bạn có thể tham gia như người biên soạn chuyên nghiệp và lâu dài ở Bách khoa Toàn thư Việt Nam, bằng cách đăng ký và đăng nhập - IP của bạn sẽ không bị công khai và có thêm nhiều lợi ích khác.

Các sửa đổi có thể được lùi lại. Xin hãy kiểm tra phần so sánh bên dưới để xác nhận lại những gì bạn muốn làm, sau đó lưu thay đổi ở dưới để hoàn tất việc lùi lại sửa đổi.

Bản hiện tại Nội dung bạn nhập
Dòng 1: Dòng 1:
{{mới}}
+
'''Tristan và Iseult''' ([[Pháp văn]] : ''Tristan et Iseut'', [[Đức văn]] : ''Tristan und Isolde'', [[Việt văn]] : ''Tiêu Nhiễn và Mị Cơ'') là nhan đề do hậu thế đặt cho một truyền kì xuất hiện tại [[Tâu Âu]] chừng thế kỉ XII<ref>[https://hoatienquan.wordpress.com/2017/01/02/medieval-literature-1/ Đại lược cổ văn Tây phương (kỳ 1)]</ref>.
'''Tristan và Iseult''' ([[Pháp văn]] : ''Tristan et Iseut'', [[Đức văn]] : ''Tristan und Isolde'', [[Việt văn]] : ''Tiểu Nhiên và Mị Cơ'') là nhan đề do hậu thế đặt cho một truyền kì xuất hiện tại [[Tâu Âu]] chừng thế kỉ XII<ref>[https://hoatienquan.wordpress.com/2017/01/02/medieval-literature-1/ Đại lược cổ văn Tây phương (kỳ 1)]</ref>.
 
  
 
Huyền thoại này được coi là tiên khởi cho dòng [[văn học lãng mạn]] từ [[trung đại]] về sau.
 
Huyền thoại này được coi là tiên khởi cho dòng [[văn học lãng mạn]] từ [[trung đại]] về sau.
[[Hình:Baiser1.jpg|nhỏ|phải|300px|Thủ bản thế kỉ XV minh diễn tích ''Tristan và Iseult''.]]
 
 
==Lịch sử==
 
==Lịch sử==
{{xem thêm|Pyramus và Thisbe|Culhwch và Olwen|Anthonie và Cleopatra|Romeo và Juliet}}
 
 
Tình sử Tristan và Iseult xuất hiện sớm nhất là trong văn bản [[Pháp ngữ|Cổ Pháp ngữ]] ''Tristan en prose'' do tác giả nặc danh soạn thời kì 1230-40 và thịnh hành trong giới [[ngâm du thi nhân]]. Khởi thủy, tác phẩm lấy ý từ [[quan hệ tam giác]] '''[[vua Arthur]] - vương hậu [[Guenièvre]] - kị sĩ [[Lancelot]]''' để sáng tạo các nhân vật '''[[vua Marc xứ Cornouaille]] - công chúa [[Iseult]] xứ [[Éire]] - kị sĩ [[Tristan]]'''. Trong đó, đôi nhân vật [[Vua Marc xứ Cornouaille|Marc]] và [[Tristan]] (hoặc [[Tristram]], [[Tristain]]) đã hiện diện từ lâu trong truyền thuyết [[Đoàn Trác huynh đệ]].
 
Tình sử Tristan và Iseult xuất hiện sớm nhất là trong văn bản [[Pháp ngữ|Cổ Pháp ngữ]] ''Tristan en prose'' do tác giả nặc danh soạn thời kì 1230-40 và thịnh hành trong giới [[ngâm du thi nhân]]. Khởi thủy, tác phẩm lấy ý từ [[quan hệ tam giác]] '''[[vua Arthur]] - vương hậu [[Guenièvre]] - kị sĩ [[Lancelot]]''' để sáng tạo các nhân vật '''[[vua Marc xứ Cornouaille]] - công chúa [[Iseult]] xứ [[Éire]] - kị sĩ [[Tristan]]'''. Trong đó, đôi nhân vật [[Vua Marc xứ Cornouaille|Marc]] và [[Tristan]] (hoặc [[Tristram]], [[Tristain]]) đã hiện diện từ lâu trong truyền thuyết [[Đoàn Trác huynh đệ]].
==Nội dung==
 
Huyền thoại ''Tristan và Iseult'' cho tới nay đã qua không ít biến đổi nhờ sự bổ khuyết của rất nhiều tác giả cả hữu danh và vô danh, nhưng nhìn chung, cấu trúc vẫn được giữ nguyên.
 
===Guenièvre và Lancelot===
 
Kị sĩ [[Lancelot]] nghe đồn [[vua Arthur]] tuyển kị nhân gia nhập [[Đoàn Trác huynh đệ]] đặng đi tìm [[Thánh Tước]], bèn lặn lội từ Đông [[Pháp|Francia]] sang [[Camelot]] dự hội đấu thương. Ông vô tình gặp vương hậu [[Guenièvre]] từ cửa sổ tháp cao ngó xuống, đem lòng mê, mới xin bà tặng chiếc khăn để quấn vào võ khí làm lưu niệm. Theo truyền thống, bà bèn chúc phước cho ông gặp hạnh vận. Tại hội thi, [[Lancelot]] lần lượt đả bại nhiều [[kị sĩ]] trứ danh hơn và chiếm ngôi quán quân, vì vậy, ông càng ngưỡng mộ [[Guenièvre]]. Tuy nhiên, [[vua Arthur]] tỏ ra mến tài ông và trao quyền cai trị lâu đài [[Camelot]] trong thời gian ngài chinh phục [[Thánh Tước]].
 
 
Mười năm, rồi hai mươi năm, [[Đoàn Trác huynh đệ]] vẫn mải miết viễn chinh. Vương hậu [[Guenièvre]] ở lâu đài vò võ ngóng phu quân, dần ngã vào lòng [[Lancelot]] hào hoa phong nhã. Cuộc tư tình này bị phù thủy [[Merlin]] phát giác, nhưng ông tìm cách ém nhẹm. Tuy vậy, tin đồn mỗi lúc một lớn lên và trở thành ác độc khiến cả [[Guenièvre]] và [[Lancelot]] đều âu lo. Đồng thời, vợ [[Lancelot]] là [[Elaine]] vì đau khổ trước tin chồng ngoại tình mà chết, để lại đứa con dại [[Galahad]].
 
 
Ngày [[vua Arthur]] về vì sứ mạng thất bại, dân chúng đập cửa đòi đem [[Guenièvre]] và [[Lancelot]] ra phán xét. Trước áp lực của đám đông hung hãn, vua đành cho lập giàn hỏa rồi trói vương hậu vào cột. Tuy nhiên, ngài ngầm sai thuộc hạ thả [[Lancelot]] khỏi ngục, lại nhờ thầy [[Merlin]] hô phong hoán vũ. Giữa đám đông nhớn nhác chạy bão, [[Lancelot]] cướp [[Guenièvre]] đem đi biệt tích. [[Galahad]] phương trưởng rồi cùng cậu là [[Perceval]] tìm được [[Thánh Tước]], cả hai đều hóa thánh. Còn [[vua Arthur]] bị đứa con rơi [[Mordred]] giết trong [[trận Camlann]].
 
===Tristan và Iseult===
 
* '''Tristan gặp Iseult'''
 
Vua Marc xứ [[Cornwall|Cornouaille]] quyết định liên hôn với vương thất [[Éire]] để củng cố thế lực ở mạn Tây [[quần đảo Anh]]. Ngài bèn phái một người cháu là Tristan dong thuyền sang xứ [[Éire]] hộ tống vị hôn thê là công chúa Iseult về [[Cornwall|Cornouaille]].
 
 
Ở đất [[Éire]], trước khi khởi hành, vương hậu giúi vào tay Iseult lọ nước thần, bảo rằng, hãy chờ đêm tân hôn cho vua Marc uống thì ngài sẽ yêu càng tha thiết tới cuối đời. Nhưng trong lúc sơ ý, Tristan uống nhầm lọ thuốc, tự bấy đem lòng yêu Iseult.
 
* '''Tristan rời Iseult'''
 
Vì không kềm lòng được, Tristan toan rủ Iseult chạy trốn, song vua Marc chia quân đi tìm rồi bắt được họ đang lẩn trong rừng. Khi thấy cả hai dù yêu nhau nhưng vẫn giữ chừng mực, ngài tha chết cho Tristan và yêu cầu chàng rời [[quần đảo Anh]].
 
 
Tristan phải sang [[Pháp|Francia]] kết hôn tiểu thơ Isolde, ái nữ một công tước đầy quyền thế tại [[Âu châu|đại lục]], cũng bởi cái danh ấy gần giống người tình cũ. Nhưng vì quá nặng lòng với Iseult, Tristan sinh quẫn mà trở bệnh, không thuốc nào trị nổi.
 
* '''Tristan tìm Iseult'''
 
Trong cơn đau khổ, Tristan biên thư xin Iseult tìm cách tới gặp mình lần cuối, vua Marc bắt được thư nhưng đành ngó lơ. Tristan vì bệnh nên không tự đi được nữa, bèn nhờ vợ ra cảng ngóng tin, lại dặn : Hễ thuyền [[Cornwall|Cornouaille]] buồm trắng là có Iseult, còn buồm đen là Iseult không tới.
 
 
Isolde vâng phục chồng, cũng ra bến và nhác thấy màu buồm trắng, nhưng vì ghen tương nên về nói ngược sự thật. Chẳng ngờ Tristan tuyệt vọng mà tắt thở vĩnh viễn. Khi Iseult tới thì đã quá trễ, bèn phẫn uất mà chết ; còn Isolde hối hận cũng tự vận.
 
 
Về sau, vua Marc cho chôn Tristan và Iseult chung mồ. Lạ thay, từ trong ấy trổ ra hai cái cây, dây leo cứ xoắn xuýt vào nhau không sao gỡ được.
 
 
==Văn hóa==
 
==Văn hóa==
 
''Tristan và Iseult'' được coi là một trong những thành tựu [[văn chương]] [[thời đại Arthur]], gây cái nền ổn vững cho [[văn chương]], [[Kịch|kịch nghệ]] và [[điện ảnh]] hiện đại.
 
''Tristan và Iseult'' được coi là một trong những thành tựu [[văn chương]] [[thời đại Arthur]], gây cái nền ổn vững cho [[văn chương]], [[Kịch|kịch nghệ]] và [[điện ảnh]] hiện đại.
  
Tại [[Việt Nam]], từ năm 1941 tác gia [[Vũ Ngọc Phan]] đã dịch soạn phẩm ''Le roman de Tristan et Iseut'' (1900) của [[Joseph Bédier]] sang [[Việt ngữ]] dưới nhan đề ''Tiểu-nhiên và Mị-cơ'' kèm tựa "''Tặng [[Hằng Phương]], Mị Cơ của lòng tôi''"<ref>[http://nhilinhblog.blogspot.com/2010/04/tieu-nhien-mi-co.html Tiểu Nhiên và Mị Cơ - Dịch phẩm]</ref><ref>[http://vnca.cand.com.vn/doi-song-van-hoa/Nha-van-Vu-Ngoc-Phan-Chang-Trixtang-cua-the-ky-XX-325830/ Chàng Tristan của thế kỉ XX]</ref>, cho tới 2020 vẫn là bản dịch [[Việt văn]] duy nhất<ref>[https://nhandan.com.vn/chan-dung/vu-ngoc-phan-va-cai-hau-cua-the-ky-20-438063/ Vũ Ngọc Phan và cái 'hậu' của thế kỉ XX]</ref>.
+
Tại [[Việt Nam]], từ năm 1941 tác gia [[Vũ Ngọc Phan]] đã dịch soạn phẩm ''Le roman de Tristan et Iseut'' (1900) của [[Joseph Bédier]] sang [[Việt ngữ]] dưới nhan đề ''Tiêu-nhiễn và Mị-cơ'' kèm tựa "''Tặng [[Hằng Phương]], Mị Cơ của lòng tôi''"<ref>[http://nhilinhblog.blogspot.com/2010/04/tieu-nhien-mi-co.html Tiêu Nhiễn và Mị Cơ - Dịch phẩm]</ref><ref>[http://vnca.cand.com.vn/doi-song-van-hoa/Nha-van-Vu-Ngoc-Phan-Chang-Trixtang-cua-the-ky-XX-325830/ Chàng Tristan của thế kỉ XX]</ref>, cho tới 2020 vẫn là bản dịch [[Việt văn]] duy nhất<ref>[https://nhandan.com.vn/chan-dung/vu-ngoc-phan-va-cai-hau-cua-the-ky-20-438063/ Vũ Ngọc Phan và cái 'hậu' của thế kỉ XX]</ref>.
<center>
+
==Xem thêm==
{|
+
* [[Truyền thuyết Arthur]]
|- valign="top"
 
|
 
:''Nhớ người ba hôm nay''
 
:''Đời thấy càng đáng sống''
 
:''Sống để mà say''
 
:''Say suối tóc ngày xưa bây giờ bắt gặp''
 
<br>
 
:''Phải chăng nguồn thông cảm là đây''
 
:''Phút chốc em thành thần nữ''
 
:''Ngự trị hồn ta''
 
:''Một tình thương yêu liều lĩnh...''
 
:''Bạn càng kể đời em''
 
:''Lại càng như rượu mạnh''
 
:''Rượu mà Tiểu Nhiên và Mị Cơ''
 
:''Đã cùng uống trộm''
 
:''Trong thiên truyện tình bất tử ngày xưa''
 
:— Trích [[Quang Dũng (thi sĩ)|Quang Dũng]], ''Trắc ẩn''
 
|
 
:''Ai đốt Cô Tô thành vì đôi mắt giai nhân hề,''
 
:''Lửa cháy bao đêm ròng thành quách tan.''
 
:''Ai trót nhấp men tình để Mị Cơ thương nhớ,''
 
:''Khi thác rồi Tiên Nhẫn vẫn còn mơ.''
 
:''Ai xui ta gặp nhau để tình gây oan trái,''
 
:''Để tình anh bẽ bàng và tình em lỡ làng,''
 
:''Và ngàn sau lá vàng khóc tình ta.''
 
:— Trích ''[[Đoàn Chuẩn|Đoàn Chuẩn - Từ Linh]]'', ''Vàng phai mấy lá''
 
|}
 
</center>
 
 
==Tham khảo==
 
==Tham khảo==
* [[Truyền thuyết Arthur]]
 
==Liên kết==
 
 
{{reflist|4}}
 
{{reflist|4}}
===Quốc văn===
+
===Nội ngữ===
 
* [http://www.tienve.org/home/literature/viewLiterature.do?action=viewArtwork&artworkId=289 Khi Tristram gặp Isolde] (tiểu luận Joyce Carol Oates)
 
* [http://www.tienve.org/home/literature/viewLiterature.do?action=viewArtwork&artworkId=289 Khi Tristram gặp Isolde] (tiểu luận Joyce Carol Oates)
 
* [https://nguoiyeunhac.vn/Audio-cua-ban/Cong-nghe/Cassette/Opera-Tristan-va-Isolda-cua-Wagner.aspx Nhạc kịch ''Tristan und Isolde'' của Wagner]
 
* [https://nguoiyeunhac.vn/Audio-cua-ban/Cong-nghe/Cassette/Opera-Tristan-va-Isolda-cua-Wagner.aspx Nhạc kịch ''Tristan und Isolde'' của Wagner]
 
* [https://www.dkn.tv/van-hoa/nghe-thuat/thuong-thuc-tinh-te-cau-chuyen-tinh-yeu-dep-nhat-thoi-trung-co-buoc-vao-the-gioi-am-nhac-long-lay-cua-wagner.html Tình sử đẹp nhất trung đại trong thế giới âm nhạc Wagner]
 
* [https://www.dkn.tv/van-hoa/nghe-thuat/thuong-thuc-tinh-te-cau-chuyen-tinh-yeu-dep-nhat-thoi-trung-co-buoc-vao-the-gioi-am-nhac-long-lay-cua-wagner.html Tình sử đẹp nhất trung đại trong thế giới âm nhạc Wagner]
===Ngoại văn===
+
===Ngoại ngữ===
 
* [http://www.timelessmyths.com/arthurian/tristan.html Overview of the story]
 
* [http://www.timelessmyths.com/arthurian/tristan.html Overview of the story]
 
* [http://www.studenthandouts.com/01-Web-Pages/2012-12-a/romance-of-tristan-and-isolde-ebook-PDF.htm "Romance of Tristan and Isolde" Free PDF eBook]
 
* [http://www.studenthandouts.com/01-Web-Pages/2012-12-a/romance-of-tristan-and-isolde-ebook-PDF.htm "Romance of Tristan and Isolde" Free PDF eBook]
* [http://fr.wikisource.org/wiki/Tristan_(B%C3%A9roul) Béroul : Le Roman de Tristan]
+
* [http://fr.wikisource.org/wiki/Tristan_(B%C3%A9roul) Béroul: Le Roman de Tristan]
 
* [http://fr.wikisource.org/wiki/Tristan_(Thomas_d'Angleterre) Thomas d'Angleterre : Tristan]
 
* [http://fr.wikisource.org/wiki/Tristan_(Thomas_d'Angleterre) Thomas d'Angleterre : Tristan]
 
* [https://web.archive.org/web/20070927004148/http://www.nls.uk/auchinleck/index.html Transcription and page images of the Auchinleck manuscript]
 
* [https://web.archive.org/web/20070927004148/http://www.nls.uk/auchinleck/index.html Transcription and page images of the Auchinleck manuscript]

Lưu ý rằng tất cả các đóng góp của bạn tại Bách khoa Toàn thư Việt Nam sẽ được phát hành theo giấy phép Creative Commons Ghi công–Chia sẻ tương tự (xem thêm Bản quyền). Nếu bạn không muốn những gì mình viết ra sẽ có thể được bình duyệt và có thể bị sửa đổi, và không sẵn lòng cho phép phát hành lại, xin đừng nhấn nút “Lưu trang”. Đảm bảo rằng chính bạn là tác giả của những gì mình viết ra, hoặc chép nó từ một nguồn thuộc phạm vi công cộng hoặc tự do tương đương. ĐỪNG ĐĂNG NỘI DUNG CÓ BẢN QUYỀN MÀ CHƯA XIN PHÉP!

Hủy bỏ Trợ giúp sửa đổi (mở cửa sổ mới)