Sửa đổi An Nam/đang phát triển
Chú ý: Bạn chưa đăng nhập và địa chỉ IP của bạn sẽ hiển thị công khai khi lưu các sửa đổi.
Bạn có thể tham gia như người biên soạn chuyên nghiệp và lâu dài ở Bách khoa Toàn thư Việt Nam, bằng cách đăng ký và đăng nhập - IP của bạn sẽ không bị công khai và có thêm nhiều lợi ích khác.
Các sửa đổi có thể được lùi lại. Xin hãy kiểm tra phần so sánh bên dưới để xác nhận lại những gì bạn muốn làm, sau đó lưu thay đổi ở dưới để hoàn tất việc lùi lại sửa đổi.
Bản hiện tại | Nội dung bạn nhập | ||
Dòng 12: | Dòng 12: | ||
Riêng thời Lê trung hưng, ''An Nam quốc'' được đề cập là lĩnh địa của các chúa Trịnh và hoàng gia, còn ''Quảng Nam quốc'' là cương vực từ [[sông Gianh]] trở xuống Nam là lĩnh địa chúa Nguyễn. Ở giai đoạn [[Pháp thuộc]], ''An Nam'' hoặc ''Đế quốc An Nam'' gọi chung Bắc Kì và Trung Kì vẫn thuộc quyền cai trị của triều Nguyễn. | Riêng thời Lê trung hưng, ''An Nam quốc'' được đề cập là lĩnh địa của các chúa Trịnh và hoàng gia, còn ''Quảng Nam quốc'' là cương vực từ [[sông Gianh]] trở xuống Nam là lĩnh địa chúa Nguyễn. Ở giai đoạn [[Pháp thuộc]], ''An Nam'' hoặc ''Đế quốc An Nam'' gọi chung Bắc Kì và Trung Kì vẫn thuộc quyền cai trị của triều Nguyễn. | ||
* Kinh trụ Phật-đỉnh Tôn-thắng Đà-la-ni<ref>[https://hoatienquan.wordpress.com/2016/03/10/華閭佛頂尊勝陀羅尼經柱/ Cột kinh Phật-đỉnh Tôn-thắng Đà-la-ni hé lộ một sự kiện bi thảm dưới triều Đinh]</ref> do Nam Việt vương [[Đinh Khuông Liễn]] sai dựng năm 973 cầu siêu cho vong đệ [[Đinh Hạng Lang]] có câu : "''Trước hết là chúc cho Đại Thắng Minh hoàng đế, mãi mãi làm chủ trời Nam, giữ yên ngôi báu''" (Tiên chúc Đại Thắng Minh hoàng đế, vĩnh bá thiên Nam, hằng an bảo vị), "''Trước chúc cho Đại Thắng Minh hoàng đế, mãi mãi trấn giữ trời Nam, sau nữa là phụ giúp cho cơ đồ hoàng đế''" (Tiên chúc Đại Thắng Minh hoàng đế, vĩnh trấn thiên Nam, thứ vi khuông tá đế đồ), "''Trước chúc cho Đại Thắng Minh hoàng đế, mãi mãi trấn giữ trời Nam, sau chúc cho Khuông Liễn mãi giữ được lộc vị''" (Tiên chúc Đại Thắng Minh hoàng đế, vĩnh trấn thiên Nam, thứ vi Khuông Liễn hằng kiên lộc vị). | * Kinh trụ Phật-đỉnh Tôn-thắng Đà-la-ni<ref>[https://hoatienquan.wordpress.com/2016/03/10/華閭佛頂尊勝陀羅尼經柱/ Cột kinh Phật-đỉnh Tôn-thắng Đà-la-ni hé lộ một sự kiện bi thảm dưới triều Đinh]</ref> do Nam Việt vương [[Đinh Khuông Liễn]] sai dựng năm 973 cầu siêu cho vong đệ [[Đinh Hạng Lang]] có câu : "''Trước hết là chúc cho Đại Thắng Minh hoàng đế, mãi mãi làm chủ trời Nam, giữ yên ngôi báu''" (Tiên chúc Đại Thắng Minh hoàng đế, vĩnh bá thiên Nam, hằng an bảo vị), "''Trước chúc cho Đại Thắng Minh hoàng đế, mãi mãi trấn giữ trời Nam, sau nữa là phụ giúp cho cơ đồ hoàng đế''" (Tiên chúc Đại Thắng Minh hoàng đế, vĩnh trấn thiên Nam, thứ vi khuông tá đế đồ), "''Trước chúc cho Đại Thắng Minh hoàng đế, mãi mãi trấn giữ trời Nam, sau chúc cho Khuông Liễn mãi giữ được lộc vị''" (Tiên chúc Đại Thắng Minh hoàng đế, vĩnh trấn thiên Nam, thứ vi Khuông Liễn hằng kiên lộc vị). | ||
− | * Theo ''[[Việt điện u linh tập]]'', ''[[Lĩnh Nam | + | * Theo ''[[Việt điện u linh tập]]'', ''[[Lĩnh Nam chích quái]]'', ''[[Đại Việt sử kí toàn thư]]'', từ thời vua [[Lê Hoàn]] đã lưu truyền bài thất ngôn tứ tuyệt có câu "''Nam quốc sơn hà Nam đế cư''" (南國山河南帝居), mà theo giáo sư [[Nguyễn Tài Cẩn]] và nghiên cứu gia [[Nguyễn Hùng Vĩ]] là để giáo hóa trong quân ngũ<ref>[http://www.khoavanhoc.edu.vn/index.php/nghiencuukhoahoc/cong-trinh-khoa-hc/hannom/891-nguyn-hung-v94 Cần dịch lại bài ''Nam quốc sơn hà'']</ref>. |
* Thi phẩm ''Quỹ Trương Hiển Khanh xuân bính'' (饋張顯卿春餅 / Biếu sứ thần Trương Hiển Khanh bánh cuốn rau) của hoàng đế [[Trần Nhơn Tông]] có câu : "''Hồng ngọc đôi bàn xuân thái bính ; Tòng lai phong tục cựu An Nam'' (紅玉堆盤春菜餅, 從來風俗舊安南 / Trên mâm chạm hình mây đỏ bày bánh cuốn rau ; Đó là phong tục của An Nam xưa nay). | * Thi phẩm ''Quỹ Trương Hiển Khanh xuân bính'' (饋張顯卿春餅 / Biếu sứ thần Trương Hiển Khanh bánh cuốn rau) của hoàng đế [[Trần Nhơn Tông]] có câu : "''Hồng ngọc đôi bàn xuân thái bính ; Tòng lai phong tục cựu An Nam'' (紅玉堆盤春菜餅, 從來風俗舊安南 / Trên mâm chạm hình mây đỏ bày bánh cuốn rau ; Đó là phong tục của An Nam xưa nay). | ||
* Thi phẩm ''Tống Bắc sứ Ngưu Lượng'' (送北使牛亮 / Tiễn Bắc sứ Ngưu Lượng) của hoàng đế [[Trần Nghệ Tông]] lại có câu : "''An Nam lão tể bất năng thi ; Không bả trà âu tống khách quy'' (安南老宰不能詩,空把茶甌送客歸 / Lão tể tướng An Nam chẳng hay thơ ; Chỉ biết đem ấm trà ra tiễn khách về). | * Thi phẩm ''Tống Bắc sứ Ngưu Lượng'' (送北使牛亮 / Tiễn Bắc sứ Ngưu Lượng) của hoàng đế [[Trần Nghệ Tông]] lại có câu : "''An Nam lão tể bất năng thi ; Không bả trà âu tống khách quy'' (安南老宰不能詩,空把茶甌送客歸 / Lão tể tướng An Nam chẳng hay thơ ; Chỉ biết đem ấm trà ra tiễn khách về). |