Khác biệt giữa các bản “Thảo luận:Mặt trăng/đang phát triển”
n
n
Dòng 2: Dòng 2:
 
Tôi thấy near side và far side dịch là nửa/mặt gần và xa thì gọn với thuận tiện cho diễn đạt.[[Thành viên:Marrella|Marrella]] ([[Thảo luận Thành viên:Marrella|thảo luận]]) 14:51, ngày 16 tháng 11 năm 2020 (UTC)
 
Tôi thấy near side và far side dịch là nửa/mặt gần và xa thì gọn với thuận tiện cho diễn đạt.[[Thành viên:Marrella|Marrella]] ([[Thảo luận Thành viên:Marrella|thảo luận]]) 14:51, ngày 16 tháng 11 năm 2020 (UTC)
  
South Pole–Aitken basin, tôi nghĩ basin ở đây là bồn trũng, bồn địa, lưu vực hình như nghĩa khác liên quan đến sông ngòi.[[Thành viên:Marrella|Marrella]] ([[Thảo luận Thành viên:Marrella|thảo luận]]) 14:56, ngày 16 tháng 11 năm 2020 (UTC)
+
South Pole–Aitken basin, tôi nghĩ basin ở đây (và các câu tiếp) là bồn trũng, bồn địa, lưu vực hình như nghĩa khác liên quan đến sông ngòi.[[Thành viên:Marrella|Marrella]] ([[Thảo luận Thành viên:Marrella|thảo luận]]) 14:56, ngày 16 tháng 11 năm 2020 (UTC)
 +
 
 +
Tôi đang dịch dở phần hố va chạm, mai hoặc ngày tới rảnh sẽ làm tiếp, bạn chọn phần khác cho đỡ dẫm chân nhau tốn công sức. Khi nào ổn ổn chúng ta sẽ cùng rà lại bài.[[Thành viên:Marrella|Marrella]] ([[Thảo luận Thành viên:Marrella|thảo luận]]) 15:14, ngày 16 tháng 11 năm 2020 (UTC)

Phiên bản lúc 22:14, ngày 16 tháng 11 năm 2020

Vài ý kiến riêng

Tôi thấy near side và far side dịch là nửa/mặt gần và xa thì gọn với thuận tiện cho diễn đạt.Marrella (thảo luận) 14:51, ngày 16 tháng 11 năm 2020 (UTC)

South Pole–Aitken basin, tôi nghĩ basin ở đây (và các câu tiếp) là bồn trũng, bồn địa, lưu vực hình như nghĩa khác liên quan đến sông ngòi.Marrella (thảo luận) 14:56, ngày 16 tháng 11 năm 2020 (UTC)

Tôi đang dịch dở phần hố va chạm, mai hoặc ngày tới rảnh sẽ làm tiếp, bạn chọn phần khác cho đỡ dẫm chân nhau tốn công sức. Khi nào ổn ổn chúng ta sẽ cùng rà lại bài.Marrella (thảo luận) 15:14, ngày 16 tháng 11 năm 2020 (UTC)